《兩只老虎》 兩只老虎 兩只老虎 跑得快 跑得快 一只沒(méi)有眼睛 一只沒(méi)有耳朵 真奇怪 真奇怪 而在有些地方,這首歌被稱為倆只老虎: 《打開蚊帳》 歌詞是: 打開蚊帳,打開蚊帳,有只蚊,有只蚊??霥摞把扇嚟,快D摞把扇嚟,潑沉佢,潑沉佢。 《燒餅油條》 歌詞是: 燒餅油條,燒餅油條,糖麻花,糖麻花。一個(gè)銅板兩個(gè),一個(gè)銅板兩個(gè),真便宜,真便宜。 早在第一次國(guó)內(nèi)革命戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期,這首歌就已流行全國(guó),不過(guò)當(dāng)時(shí)不叫《兩只老虎》,也不叫《打開蚊帳》,更不叫《燒餅油條》,而是叫: 《打倒列強(qiáng)》(又名《從軍樂(lè)》) 歌詞: 打倒列強(qiáng),打倒列強(qiáng),除軍閥,除軍閥。努力國(guó)民革命,努力國(guó)民革命,齊奮斗,齊奮斗。 打倒列強(qiáng),打倒列強(qiáng),除軍閥,除軍閥。國(guó)民革命成功,國(guó)民革命成功,齊歡唱,齊歡唱。 北伐軍的將士們?cè)鼕^勇殺敵,立下了不朽的功勛。其實(shí),這首歌不是中國(guó)人的作品,也不是我國(guó)的民歌,而是法國(guó)民歌中的一首兒歌,原名: 《約翰弟弟》 歌詞是:你還睡嗎?你還睡嗎?小約翰,小約翰。晨鐘已經(jīng)敲響,晨鐘已經(jīng)敲響,叮叮當(dāng),叮叮當(dāng)! 《兩只老虎》這首兒歌應(yīng)該是原曲調(diào)傳入中國(guó)后,以它為基礎(chǔ)的改編吧,加入故事等變成民謠、童謠。 翻唱版 歌曲:兩只老虎 歌手:無(wú)極生 無(wú)極生-兩只老虎 兩只老虎兩只老虎 跑得快跑得快 身后一路塵埃 前方一片空白 真奇怪真奇怪 兩只老虎兩只老虎 跑得快跑得快 逃離茫茫人海 沖向遙遠(yuǎn)未來(lái) 最厲害最厲害 你來(lái)自遙遠(yuǎn)的長(zhǎng)白山脈 我來(lái)自常溫的亞熱帶 我們是受著一級(jí)保護(hù)的一代 怎么會(huì)生活在溫暖的睡袋 我們的生活自己恨自己愛(ài) 你們給我的愛(ài)實(shí)不實(shí)在 我想要離開怕被你們寵壞 我想要離開母親的胸懷 我們不想吃蔬菜 我們不想做酒囊飯袋 我們剪斷了臍帶 我要活在屬于自己的未來(lái) 我們都是小孩 我們不會(huì)學(xué)壞 所以親愛(ài)的故鄉(xiāng)請(qǐng)你原諒我要離開 世界這么寬廣我們還能遇上 就算天各一方我們一模一樣 你有心明眼亮我有古道熱腸 我們摩拳擦掌一起沖向前方 我們已經(jīng)離開了家鄉(xiāng) 我們一路邊走邊唱 我們穿過(guò)了風(fēng)雨的阻擋 我們也穿過(guò)山高水長(zhǎng) 江南的好風(fēng)光西藏白雪茫茫 大漠風(fēng)沙吹得狂風(fēng)吹草低見(jiàn)牛羊 我們一邊受傷一邊成長(zhǎng) 愛(ài)做夢(mèng)愛(ài)幻想上過(guò)當(dāng)說(shuō)過(guò)謊 先犯錯(cuò)后原諒學(xué)習(xí)人生的無(wú)常 先銘記再遺忘領(lǐng)會(huì)世事的滄桑 愛(ài)過(guò)溫柔的綿羊恨過(guò)狡猾的豺狼 吃一塹長(zhǎng)一智 用我敢作敢闖換取我的情商智商 有時(shí)想想家鄉(xiāng)還是覺(jué)得驚慌 有時(shí)想想明天還是有點(diǎn)緊張 我們將會(huì)怎樣未來(lái)路還很長(zhǎng) 只要擁有希望老虎也能飛翔 兩只老虎兩只老虎 不要哭不要哭 生來(lái)就很孤獨(dú) 生來(lái)就很辛苦 別在乎別在乎 兩只老虎兩只老虎 不要哭不要哭 只要互相幫助 我們都會(huì)幸福 會(huì)滿足會(huì)滿足 兩只老虎兩只老虎 跑得快跑得快 身后一路塵埃 前方一片空白 真奇怪真奇怪 兩只老虎兩只老虎 跑得快跑得快 逃離茫茫人海 沖向遙遠(yuǎn)未來(lái) 最厲害最厲害
歌名:兩只老虎音樂(lè)風(fēng)格:兒歌歌詞:兩只老虎 兩只老虎跑得快 跑得快一只沒(méi)有眼睛 一只沒(méi)有尾巴真奇怪 真奇怪兩只老虎 兩只老虎跑得快 跑得快一只沒(méi)有眼睛 一只沒(méi)有尾巴真奇怪 真奇怪兩只老虎 兩只老虎跑得快 跑得快一只沒(méi)有眼睛 一只沒(méi)有尾巴真奇怪 真奇怪兩只老虎 兩只老虎跑得快 跑得快一只沒(méi)有眼睛 一只沒(méi)有尾巴真奇怪 真奇怪兩只老虎 兩只老虎跑得快 跑得快一只沒(méi)有眼睛 一只沒(méi)有尾巴真奇怪 真奇怪兩只老虎 兩只老虎跑得快 跑得快一只沒(méi)有眼睛 一只沒(méi)有尾巴真奇怪 真奇怪《兩只老虎》旋律的起源可以追溯到17世紀(jì)的歐洲.法國(guó)兒歌《雅克修士》(Frère Jacques 德國(guó):“馬克修士”,英國(guó):“約翰修士”)。老虎版的歌詞最早出現(xiàn)可能要早于民國(guó)三十二年(1943),因?yàn)椴芫廴实摹妒Y經(jīng)國(guó)論》第五節(jié)《新贛南如此》就有提到當(dāng)年唱了兩只老虎的兒歌。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號(hào)-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁(yè)面生成時(shí)間:0.579秒