望采納~
贈(zèng)花卿
作者: 杜甫
錦城絲管日紛紛,
半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,
人間能有幾回聞?
《贈(zèng)花卿》是唐代偉大詩(shī)人杜甫的作品。此詩(shī)約作于公元761年(唐上元二年)。杜甫常常到各地游覽,有一天,杜甫來(lái)到花敬定的府上,在花卿的府上聽到悠揚(yáng)動(dòng)聽的樂曲。樂曲如此之美,杜甫十分感嘆,故即興揮毫寫下了這首詩(shī),稱贊樂曲是人間難得一聞的天上仙樂。
注釋 1.花卿:即花敬定,唐朝武將,曾平定段子璋之亂。杜甫《戲作花卿歌》“成都猛將有花卿,學(xué)語(yǔ)小兒知姓名”,即此花卿。卿:尊稱。
2.錦城:四川省成都市。絲管:弦樂器,管樂器,此代音樂。紛紛:繁多而紛亂。此處應(yīng)是“繁盛”意。
3.半入江風(fēng)半入云:樂聲隨江風(fēng)飄散,飄到江上,飄入云層。“半入”并非各半。
4.天上有:以仙樂比之。
5.幾回聞:聽到幾回。意思是說(shuō)人間很少聽到。
賞析 這首詩(shī)前二句寫成都音樂繁盛,日日奏個(gè)不停,樂聲到處飄傳。后二句一轉(zhuǎn),說(shuō)此種音樂只有天上才有,人間難以聽到,從而贊美了成都音樂的高超優(yōu)美。對(duì)于音樂名曲,后人常引用此二句加以稱贊。小說(shuō)《彩云歸》中,當(dāng)秀蘭唱了他丈夫入選的曲子后,陶冶之說(shuō):“今夜是珠聯(lián)璧合,叫人一曲難忘!咳!難怪古人說(shuō):‘此曲只應(yīng)天上有,人間能有幾回聞’了!”
作品譯文
錦官城里的音樂聲輕柔悠揚(yáng),
一半隨著江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。
這樣的樂曲只應(yīng)該天上有,
人間里哪能聽見幾回?[3]
杜甫的《贈(zèng)花卿》 贈(zèng)花卿 作者:【杜甫】 年代:【唐】 體裁:【七絕】 錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。 這首絕句,字面上明白如話,但對(duì)它的主旨,歷來(lái)注家頗多異議。
有人認(rèn)為它只是贊美樂曲,并無(wú)弦外之音;而楊慎《升庵詩(shī)話》卻說(shuō):“花卿在蜀頗僭用天子禮樂,子美作此譏之,而意在言外,最得詩(shī)人之旨?!鄙虻聺摗墩f(shuō)詩(shī)晬語(yǔ)》也說(shuō):“詩(shī)貴牽意,有言在此而意在彼者,杜少陵刺花敬定之僭竊,則想新曲于天上。”
楊、沈之說(shuō)是較為可取的。 在中國(guó)封建社會(huì)里,禮儀制度極為嚴(yán)格,即使音樂,亦有異常分明的等級(jí)界限。
據(jù)《舊唐書》載,唐朝建立后,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂,“皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和;……”這些條分縷析的樂制都是當(dāng)朝的成規(guī)定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。 花卿,名敬定,是成都尹崔光遠(yuǎn)的部將,曾因平叛立過(guò)功。
但他居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠?xùn)|蜀;又目無(wú)朝廷,僭用天子音樂。杜甫贈(zèng)詩(shī)予以委婉的諷刺。
耐人尋味的是,作者并沒有對(duì)花卿明言指摘,而是采取了一語(yǔ)雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲贊美詩(shī)。
你看: “錦城絲管日紛紛”,錦城,即成都;絲管,指弦樂器和管樂器;紛紛,本意是既多而亂的樣子,通常是用來(lái)形容那些看得見、摸得著的具體事物的,這里卻用來(lái)比狀看不見、摸不著的抽象的樂曲,這就從人的聽覺和視覺的通感上,化無(wú)形為有形,極其準(zhǔn)確、形象地描繪出弦管那種輕悠、柔靡,雜錯(cuò)而又和諧的音樂效果?!鞍肴虢L(fēng)半入云”也是采用同樣的寫法:那悠揚(yáng)動(dòng)聽的樂曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍(lán)天白云間。
這兩句詩(shī),使我們真切地感受到了樂曲的那種“行云流水”般的美妙。兩個(gè)“半”字空靈活脫,給全詩(shī)增添了不少的情趣。
樂曲如此之美,作者禁不住慨嘆說(shuō):“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞?!碧焐系南蓸?,人間當(dāng)然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見其妙得出奇了。
全詩(shī)四句,前兩句對(duì)樂曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想。因?qū)嵍?,虛?shí)相生,將樂曲的美妙贊譽(yù)到了極度。
然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長(zhǎng)的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪。
“天上”者,天子所居皇宮也;“人間”者,皇宮之外也。這是封建社會(huì)極常用的雙關(guān)語(yǔ)。
說(shuō)樂曲屬于“天上”,且加“只應(yīng)”一詞限定,既然是“只應(yīng)天上有”,那么,“人間”當(dāng)然就不應(yīng)“得聞”。不應(yīng)“得聞”而竟然“得聞“,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是乎,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對(duì)立中,既含蓄婉轉(zhuǎn)又確切有力地顯現(xiàn)出來(lái)了。
宋人張?zhí)煊X曾論詩(shī)文的諷刺云:“諷刺則不可怒張,怒張則筋骨露矣?!保ā对?shī)人玉屑》卷九引)杜甫這首詩(shī)柔中有剛,棉里藏針,寓諷于諛,意在言外,忠言而不逆耳,可謂作得恰到好處。
正如楊倫所評(píng):“似諛?biāo)浦S,所謂言之者無(wú)罪,聞之者足戒也。此等絕句,何減龍標(biāo)(王昌齡)、供奉(李白)?!?/p>
(《杜詩(shī)鏡銓》)。
全詩(shī)四句,前兩句對(duì)樂曲作具體形象的描繪,是實(shí)寫;后兩句以天上的仙樂相夸,是遐想。因?qū)嵍?,虛?shí)相生,將樂曲的美妙贊譽(yù)到了極度。
然而這僅僅是字面上的意思,其弦外之音是意味深長(zhǎng)的。這可以從“天上”和“人間”兩詞看出端倪。“天上”,實(shí)際上指天子所居皇宮;“人間”,指皇宮之外。這是封建社會(huì)極常用的雙關(guān)語(yǔ)。
說(shuō)樂曲屬于“天上”,且加“只應(yīng)”一詞限定,既然是“只應(yīng)天上有”,那么,“人間”當(dāng)然就不應(yīng)“得聞”。不應(yīng)“得聞”而竟然“得聞”,不僅“幾回聞”,而且“日紛紛”,于是,作者的諷刺之旨就從這種矛盾的對(duì)立中,既含蓄婉轉(zhuǎn)又確切有力地顯現(xiàn)出來(lái)了。
《贈(zèng)花卿》是唐代偉大詩(shī)人杜甫的作品。
全詩(shī)如下:
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞?
譯文如下:
美妙悠揚(yáng)的樂曲,整日地飄散在錦城上空,輕輕的蕩漾在錦江波上,悠悠地升騰進(jìn)白云之間。如此美妙音樂,只應(yīng)神仙享用,世間的平民百姓,一生能聽?zhēng)谆兀?/p>
擴(kuò)展資料:
創(chuàng)作背景
此詩(shī)約作于唐肅宗上元二年(761年)?;ň炊ㄔ蚱脚蚜⑦^(guò)功,居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠?xùn)|蜀;又目無(wú)朝廷,僭用天子音樂。杜甫贈(zèng)此詩(shī)予以委婉的諷刺。
在中國(guó)封建社會(huì)里,禮儀制度極為嚴(yán)格,即使音樂,亦有異常分明的等級(jí)界限。樂制都是當(dāng)朝的成規(guī)定法,稍有違背,即是紊亂綱常,大逆不道。
作品賞析
這首絕句,字面上明白如話,但對(duì)它的主旨,歷來(lái)注家頗多異議。有人認(rèn)為它只是贊美樂曲,并無(wú)弦外之音;有人則認(rèn)為它表面上看是在贊美樂曲,實(shí)際上卻含諷刺,勸誡的意味。
說(shuō)是語(yǔ)含諷刺,耐人尋味的是,作者并沒有對(duì)花卿明言指摘,而是采取了一語(yǔ)雙關(guān)的巧妙手法。字面上看,這儼然是一首十分出色的樂曲贊美詩(shī)。
參考資料來(lái)源:百度百科——贈(zèng)花卿
《贈(zèng)花卿》是唐代杜甫的作品,每句詩(shī)詞的意思如下:
“錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云”,意思是:美妙悠揚(yáng)的樂曲,整日地飄散在錦城上空,輕輕的蕩漾在錦江波上,悠悠地升騰進(jìn)白云之間。
“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞”,意思是:如此美妙音樂,只應(yīng)神仙享用,世間的平民百姓,一生能聽?zhēng)谆兀?/p>
擴(kuò)展資料:
此詩(shī)約作于唐肅宗上元二年?;ň炊ㄔ蚱脚蚜⑦^(guò)功,居功自傲,驕恣不法,放縱士卒大掠?xùn)|蜀;又目無(wú)朝廷,僭用天子音樂。杜甫贈(zèng)此詩(shī)予以委婉的諷刺。
在中國(guó)封建社會(huì)里,禮儀制度極為嚴(yán)格,即使音樂,也有十分分明的等級(jí)界限。根據(jù)《舊唐書》記載,唐朝建立后,高祖李淵即命太常少卿祖孝孫考訂大唐雅樂,“皇帝臨軒,奏太和;王公出入,奏舒和;皇太子軒懸出入,奏承和”,這些樂制都是當(dāng)朝的成規(guī)定法,稍有違背,就是紊亂綱常,大逆不道。
參考資料:百度百科-贈(zèng)花卿
贈(zèng)花卿
唐代:杜甫
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。
贈(zèng)花卿
唐代:杜甫
錦城絲管日紛紛,半入江風(fēng)半入云。
此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞。
譯文
錦官城里的音樂聲輕柔悠揚(yáng),一半隨著江風(fēng)飄去,一半飄入了云端。
這樣的樂曲只應(yīng)該天上有,人間里哪能聽見幾回?
注釋
(1)花卿:成都尹崔光遠(yuǎn)的部將花敬定。
(2)錦城:即錦官城,此指成都
(3)絲管:弦樂器和管樂器,這里泛指音樂。
(4)紛紛:形容樂曲的輕柔悠揚(yáng)。
(5)天上:雙關(guān)語(yǔ),虛指天宮,實(shí)指皇宮。
(6)幾回聞:本意是聽到幾回。文中的意思是說(shuō)人間很少聽到。
贈(zèng)花卿 [唐]杜甫 錦城絲管日紛紛,(1) 半入江風(fēng)半入云。
(2) 此曲只應(yīng)天上有,(3) 人間能得幾回聞。(4) 全詩(shī)意思:成都城中絲弦管樂紛紛奏響,那樂曲輕悠、柔美,雜錯(cuò)而又和諧。
日日奏個(gè)不停。那悠揚(yáng)動(dòng)聽的樂曲,從花卿家的宴席上飛出,隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄人藍(lán)天白云間。
此詩(shī)約作于上元二年(761)。唐朝大詩(shī)人杜甫常常到各地游覽。
有一天,杜甫來(lái)到花敬定的府上,在花卿的府上,那悠揚(yáng)動(dòng)聽的樂曲,從花卿家的宴席上飛出。隨風(fēng)蕩漾在錦江上,冉冉飄入藍(lán)天白云間。
樂曲如此之美,杜甫禁不住慨嘆說(shuō):“此曲只應(yīng)天上有,人間能得幾回聞?!碧焐系南蓸?,人間當(dāng)然難得一聞,難得聞而竟聞,愈見其妙得出奇了。
故即興揮毫寫下了一首詩(shī)——《贈(zèng)花卿》。 早 梅 一樹寒梅白玉條,迥臨村路傍溪橋。
不知近水花先發(fā),疑是經(jīng)冬雪未銷。 自古詩(shī)人以梅花入詩(shī)者不乏佳篇,有人詠梅的風(fēng)姿,有人頌梅的神韻;這首詠梅詩(shī),則側(cè)重寫一個(gè)“早”字。
梅與雪常常在詩(shī)人筆下結(jié)成不解之緣,如許渾《早梅》詩(shī)云:“素艷雪凝樹”,這是形容梅花似雪,而張謂的詩(shī)句則是疑梅為雪,著意點(diǎn)是不同的。對(duì)寒梅花發(fā),形色的似玉如雪,不少詩(shī)人也都產(chǎn)生過(guò)類似的疑真的錯(cuò)覺。
宋代王安石有詩(shī)云:“遙知不是雪,為有暗香來(lái)”,也是先疑為雪,只因暗香襲來(lái),才知是梅而非雪,和本篇意境可謂異曲同工。而張謂此詩(shī),從似玉非雪、近水先發(fā)的梅花著筆,寫出了早梅的形神,同時(shí)也寫出了詩(shī)人探索錄覓的認(rèn)識(shí)過(guò)程。
并且透過(guò)表面,寫出了詩(shī)人與寒梅在精神上的契合。讀者透過(guò)轉(zhuǎn)折交錯(cuò)、首尾照應(yīng)的筆法,自可領(lǐng)略到詩(shī)中悠然的韻味和不盡的意蘊(yùn)。
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識(shí)產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請(qǐng)?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會(huì)及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號(hào)-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁(yè)面生成時(shí)間:3.288秒