東天來了春天還遠(yuǎn)嗎? 補(bǔ)充: 《西風(fēng)頌》原文如下 一哦,狂暴的西風(fēng),秋之生命的呼吸! 你無形,但枯死的落葉被你橫掃, 有如鬼魅碰到了巫師,紛紛逃避 黃的,黑的,灰的,紅得像患肺癆, 呵,重染疫癘的一群西風(fēng)呵,是你 以車駕把有冀的種子摧送到 黑暗的冬床上,它們就躺在那里, 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低賤, 直等到春天,你碧空的姊妹吹起 她的喇叭,在沉睡的大地上響遍, (喚出嫩芽,像羊群一樣,覓食空中) 將色和香充滿了山峰和平原。
不羈的精靈呵,你無處不遠(yuǎn)行; 破壞者兼保護(hù)者聽吧,你且聆聽! 二 沒入你的急流,當(dāng)高空一片混亂, 流云象大地的枯葉一樣被撕扯 脫離天空和海洋的糾纏的枝干。 成為雨和電的使者它們飄落 在你的磅礴之氣的蔚藍(lán)的波面, 有如狂女的飄揚(yáng)的頭發(fā)在閃爍, 從天穹的最遙遠(yuǎn)而凝的邊沿 直抵九霄的中天,到處都在搖曳 欲來雷雨的卷發(fā),對瀕死的一年 你唱出了葬歌,而這密集的黑夜 將成為它廣大墓陵的一座圓頂, 里面正有你的萬鈞之力的凝結(jié); 那是你的渾然之氣,從它會迸涌 黑色的雨,冰雹和火焰哦,你聽! 三 是你,你將藍(lán)色的地中海喚醒, 而它曾經(jīng)昏睡了一整個(gè)夏天, 被澄澈水流的回旋催眠入夢, 就在巴亞海灣的一個(gè)浮石島邊, 它夢見了古老的宮殿和樓閣 在水天輝映的波影里抖顫, 而且都生滿青苔、開滿花朵, 那芬芳真迷人欲醉!呵,為了給你 讓一條路,大西洋的洶涌的浪波 把自己向兩邊劈開,而深在淵底 那海洋中的花草和泥污的森林 雖然枝葉扶疏,卻沒有精力; 聽到你的聲音,它們已嚇得發(fā)青 一邊顫栗,一邊自動萎縮哦,你聽! 四哎,假如我是一片枯葉被你浮起, 假如我是能和你飛跑的云霧, 是一個(gè)波浪,和你的威力同喘息, 假如我分有你的脈搏,僅僅不如 你那么自由,哦,無法約束的生命! 假如我能像在少年時(shí),凌風(fēng)而舞 便成了你的伴侶,悠游天空 (因?yàn)楹?,那時(shí)候,要想追你上云霄, 似乎并非夢幻),我就不致像如今 這樣焦躁地要和你爭相祈禱。
哦,舉起我吧,當(dāng)我是水波、樹葉、浮云! 我跌在生活底荊棘上,我流血了! 這被歲月的重軛所制服的生命 原是和你一樣驕傲、輕捷而不馴。 五 把我當(dāng)作你的豎琴吧,有如樹林 盡管我的葉落了,那有什么關(guān)系! 你巨大的合奏所振起的音樂 將染有樹林和我的深邃的秋意 雖憂傷而甜蜜∏,但愿你給予我 狂暴的精神!奮勇者呵,讓我們合一! 請把我枯死的思想向世界吹落, 讓它像枯葉一樣促成新的生命! 哦,請聽從這一篇符咒似的詩歌, 就把我的話語,像是灰燼和火星 從還未熄滅的爐火向人間播散! 讓預(yù)言的喇叭通過我的嘴唇 把昏睡的大地喚醒吧!要是冬天 已經(jīng)來了,西風(fēng)呵,春日怎能遙遠(yuǎn)?。
1.Blow, Blow, Thou Winter Wind Poem lyrics of Blow, Blow, Thou Winter Wind by Shakespeare. Blow, blow, thou winter wind, Thou art not so unkind As man's ingratitude; Thy tooth is not so keen Because thou art not seen, Although thy breath be rude. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. Freeze, freeze, thou bitter sky, Thou dost not bite so nigh As benefits forgot: Though thou the waters warp, Thy sting is not so sharp As friend remember'd not. Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly: Most friendship is feigning, most loving mere folly: Then, heigh-ho! the holly! This life is most jolly. 2.Stopping by Woods on a Snowy Evening by Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village, though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep 貌似長了一點(diǎn)點(diǎn) 下面一個(gè)有中文的 Stopping by Woods on a Snowy Evening By Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound's the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep. But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep. 雪夜林畔駐馬 羅伯特.弗羅斯特 我想我知道這是誰的樹林. 他的家雖在那邊鄉(xiāng)村; 他看不到我駐足在此地, 佇望他的樹林白雪無垠. 我的小馬一定會覺得離奇, 停留于曠無農(nóng)舍之地, 在這樹林和冰湖中間 一年中最昏暗的冬夕. 它將它的佩鈴朗朗一牽 問我有沒有弄錯(cuò)了地點(diǎn). 此外但聞微風(fēng)的拂吹 和紛如鵝毛的雪片 這樹林真可愛,黝黑而深邃. 可是我還要趕好幾英里路才能安睡, 還要趕好幾英里才能安睡.。
1.您的陽光對著我的心頭的冬天微笑,
從來不懷疑它的春天的花朵。
---(?。┨└?duì)枴讹w鳥集》
2.大地的詩歌呀,從來沒有停息:
在/寂寞的冬天/夜晚,當(dāng)/嚴(yán)霜凝成/
一片寧靜,從/爐邊就彈起了/
蛐蛐的歌兒,在/逐漸升高的暖氣,
昏昏欲睡中,人們感到/那聲音
仿佛就是蟈蟈/在草茸茸的山上鳴叫?!ㄓⅲ?jì)慈《蟈蟈與蛐蛐》
3.冬天的螞蟻顫抖的翅膀
等待瘦瘦的冬天結(jié)束。
我用緩慢的,呆笨的方式愛你,
幾乎不說話,僅有只言片語。——(美)勃萊《冬天的詩》
4.冬天來了,春天還會遠(yuǎn)嗎?——(英)雪萊
冬天的詩 勃萊(美國) 冬天的螞蟻顫抖的翅膀 等待瘦瘦的冬天結(jié)束。 我用緩慢的,呆笨的方式愛你, 幾乎不說話,僅有只言片語。 是什么導(dǎo)致我們各自隱藏生活? 一個(gè)傷口,風(fēng),一個(gè)言詞,一個(gè)起源。 我們有時(shí)用一種無助的方式等待, 笨拙地,并非全部也未愈合。 當(dāng)我們藏起傷口,我們從一個(gè)人 退縮到一個(gè)帶殼的生命。 現(xiàn)在我們觸摸到螞蟻堅(jiān)硬的胸膛, 那背甲。那沉默的舌頭。 這一定是螞蟻的方式 冬天的螞蟻的方式,那些 被傷害的并且想生活的人的方式: 呼吸,感知他人,以及等待。
滿意請采納
冬天的詩 ?櫻櫻 水珠 一滴和自己跳舞的水 將碎未碎 季節(jié)的兩端 這邊是火 那邊是冰 它在中間 呼嘯一聲就降落塵世 多么美好的幻境 春天桃花燦爛 雨大片地流淌過來 漫過枯木 昨日換上了狼外婆的新衣 就在蟻群中嘎嘎地笑 一次出發(fā)就是一次結(jié)束 一次次出發(fā)就走向一次次結(jié)束 海不肯回歸原地 女巫正呼風(fēng)喚雨 哈利路亞 快用淚水淹沒我 就這樣撲過來 快撲過來 謀殺不動聲色 人們心平氣和 在梨樹下飲酒 算計(jì)來年的風(fēng)流韻事 除了我 誰還會記得雪花飄落的樣子 血液進(jìn)入血液 骨肉化為骨肉 我們都是不死的 夜復(fù)一夜 臺風(fēng)肆虐 誰依然坐在冰雪邊緣 冷冷地哭 2.17去年冬天在達(dá)芙妮門口 站在門口 看見中年男人 格子圍巾 黑呢大衣 沉穩(wěn) 滄桑 微顰的眉和皺紋 兩個(gè)女人 一左一右 一老一少 一樣的優(yōu)雅 一個(gè)美麗 另一個(gè) 如果曾經(jīng)美麗 漫不經(jīng)心而洞察入微的目光 架上的鞋 琳瑯滿目 五顏六色 那一年流行尖頭皮鞋 它們都還年輕 也還沒有被一雙又一雙的腳試穿 脫下 兩個(gè)女人 她們都不看那男人 她們的口紅 頭發(fā) 衣服式樣 都恰如其分 他站在門口 點(diǎn)燃一根煙 不遠(yuǎn)處的道路 梧桐葉落 飛了又飛 爸爸 年少的女人突然說 他回過頭 如夢初醒 在達(dá)芙妮門口 我看見 一家三口的幸福 我吃驚地站在那里 一些事物涌過來 漫過街道 電腦 漫過我空空的手指以及 整個(gè)的生命 那些腐朽的 死亡的 屬于時(shí)間的氣息 有一天 你也將 蒼老地和你的妻兒 出現(xiàn)在我面前 二十年前 我在達(dá)芙妮的門口衰老 我的目力穿不過那個(gè)男人 他人到中年 11.18賣唱的女人 整個(gè)秋冬春夏 我都為一只老獅子而痛苦 圣誕之夜 窗欞上覆滿紅色的雪 春天來臨的時(shí)候我只好離家 夜夜在森林的邊緣乞討 歌唱 我走之后 聽說故鄉(xiāng)夜夜?jié)q潮 無數(shù)的魚蝦都死在岸上 我離開的那條道路 也開滿了碩大的 血腥的花朵 我出賣青春、色相和夢想 在流浪的過程中低吟淺唱 熱氣球緩緩上升 夕陽下 沙里的蝴蝶美麗 多汁 陰影與光的混合 一個(gè)名字 在陌生的城市里無所事事 我唱呀唱呀 唱到了生活的晚景提前降臨 我唱呀唱呀 唱到了氣數(shù)已盡 兩手空空 用光了的情愛在荒草中飄搖 而我也因此變得從來沒有的美麗 每一寸肌膚都灼灼生輝 連頭發(fā) 都煥發(fā)出嬰兒的神彩 男人們也紛紛擠上前來 想與我做愛 這一次 他們愛上了幻覺 那具溫柔的軀殼 一經(jīng)觸摸就化為灰齏 紛紛墜地 倒下的女人將復(fù)活 她從墳?zāi)估镎酒?被蛇吞噬的盲眼正緩緩睜開 所有的天使與魔鬼都目睹她的重生 目睹她雙唇輕啟 歌聲悠揚(yáng) 紅色的長發(fā) 就此吞沒了整個(gè)夜晚 11.25我怕死 我很怕死 提到死亡 我就渾身打顫 目光赤紅 發(fā)出一串一串的咽嗚聲 我害怕將來養(yǎng)的狗會死 死在某個(gè)午夜 屋檐之下 我不得不起床 看它站在蟋蟀中央 長久地注視我 長久地咆哮 我害怕爸爸會中風(fēng) 或者 心肌梗塞 他臉色青白 在我窗外徘徊 而我就變成了那條垂死的狗 抖得 比我的狗還厲害 我害怕我的孩子會死 他蹣跚學(xué)步時(shí) 就不小心讓車撞倒了 后來 他長大了 他學(xué)會憤怒 困惑 他蓄長發(fā) 寫詩 聽搖滾音樂 他戀愛 失戀 說一些有關(guān)世界法則的聰明話 后來 在某個(gè)春天的早晨 他的頭伸進(jìn)了煤氣爐里 我記得他出生時(shí)的啼哭 他說:媽媽 你不要再害怕 真的 我這么怕死 我怕的死比蒼蠅的復(fù)眼還要多 比蜘蛛的網(wǎng)還要密 比蜻蜓每秒鐘扇動的翅膀還要快 我唯一不怕的 是我自己會死 我種了整整一園的玫瑰花 我把它們都摘下來 撒滿通往墳?zāi)沟牡缆?我就這樣撒呀撒呀 從青春 走向了暮年 10.16。
) 冬天的早晨 Winter Morning 【俄】普希金 Aleksandr Sergeyevich Pushkin 嚴(yán)寒和太陽,真是多么美好的日子!It's frost and sun; the day is fine!你還有微睡嗎,我的美麗的朋友——是時(shí)候啦,You still are drowsing, my friend - 美人兒,醒來吧:But, dear Beauty, it is time 睜開你為甜蜜的夢緊閉著的眼睛吧,To wake up, and your eyes unveil 去迎接北方的曙光女神,F(xiàn)rom force of luxury to star 讓你也變成北方的星辰吧!Of North Aurora - be a north star!昨夜,你還記得嗎,風(fēng)雪在怒吼,The former evening - you remember,煙霧掃過了混沌的天空;The blizzard was in anger. A haze was covering the foggy heaven; 月亮像個(gè)蒼白的斑點(diǎn),A moon was gleaming yellow 透過烏云射出朦朧的黃光,而你悲傷地坐在那兒 Through darkness of the cloud's veil, and you were sitting sad。
現(xiàn)在呢……瞧著窗外吧:Today, Let's look in window - 在蔚藍(lán)的天空底下,snow lays under the marvelous blue skies,白雪在鋪蓋著,像條華麗的地毯,As carpet wonderful, in rays 在太陽下閃著光芒;Of sun as brilliants is sparkling; 晶瑩的森林黑光隱耀 The only black is forest clear; 樅樹透過冰霜射出綠色,The fir-tree through the hoarfrost greening,小河在水下面閃著亮光。And river under ice is glittering.整個(gè)房間被琥珀的光輝照得發(fā)亮。
All room is full of amber shining.生了火的壁爐 The heated furnace is affable 發(fā)出愉快的裂響。And gayly cracking. Good to think,躺在暖炕上想著,該是多么快活。
Lying on stove bench. And if 但是你說吧:要不要吩咐 We try to harness a brown mare.把那匹栗色的牝馬套上雪橇?What do you wish?滑過清晨的白雪,親愛的朋友,While slippering along the snow in early morning,我們?nèi)渭毙缘目祚R奔馳,We will be enjoying the run of our impatient horse,去訪問那空曠的田野,And visit empty fields and forests,那不久以前還是繁茂的森林,Which formerly was rich and thick so,和那對于我是最親切的河濱。And to my heart so lovely shore.中譯 by 戈寶權(quán)譯 英譯 by Lyudmila Purgina Blow, Blow, Thou Winter Wind 不懼冬風(fēng)凜冽 【英】莎士比亞 William Shakespeare 不懼冬風(fēng)凜冽,Blow, blow, thou winter wind,風(fēng)威遠(yuǎn)難遽及 Thou art not so unkind 人世之寡情;As man's ingratitude; 其為氣也雖厲,Thy tooth is not so keen 其牙尚非甚銳,Because thou art not seen,風(fēng)體本無形。
Although thy breath be rude.噫嘻乎!且向冬青歌一曲:Heigh ho! sing heigh ho! unto the green holly:友交皆虛妄,恩愛癡人逐。Most friendship is feigning, most loving mere folly; 噫嘻乎冬青!Then, heigh ho! the holly!可樂惟此生。
This life is most jolly.不愁冱天冰雪,F(xiàn)reeze, freeze, thou bitter sky,其寒尚難遽及 That dost not bite so nigh 受施而忘恩;As benefits forgot:風(fēng)皺滿池碧水,Though thou the waters warp,利刺尚難比 Thy sting is not so sharp 捐舊之友人。As friendship remember'd not.噫嘻乎!且向冬青歌一曲:Heigh-ho! sing heigh-ho! unto the green holly:友交皆虛妄,恩愛癡人逐。
Most friendship is feigning, most loving mere folly; 噫嘻乎冬青!Then, heigh-ho! the holly!可樂惟此生。This life is most jolly.中譯 by 朱生豪 【注釋】 thou: [古英語] you art: [古英語] are thy: [古英語] your dost not: [古英語] does not thou the waters warp: 你吹皺水面,正常詞序是thou warp the waters。
《冬天》
冬天是靜默的季節(jié)
爺爺總是獨(dú)自坐在冬天的墻邊
默默無言
陽光用溫和的手
撫摸著他核桃一樣蒼老的臉
像慈祥的母親
撫摸著自己心愛的孩子
冬天是落雪的季節(jié)
雪花像神秘的白蝴蝶
紛紛揚(yáng)揚(yáng)來自遙遠(yuǎn)的天國
我的爺爺在靜靜的雪夜里
講起他小時(shí)候的故事
他快活得也像一個(gè)小孩子
心里充滿了無限溫暖
就像我們在憂愁的日子里
突然想起了郊游的春天
其實(shí)誰也不知道
爺爺在冬天想著什么
但他的故事告訴了我
他離開自己的童年和老家
已經(jīng)非常非常的遙遠(yuǎn)……
《短歌》 [愛爾蘭]希尼
一舉花楸便是一位紅唇的女子。
在大道與幽徑之間,通往的是
那濕漉漉的遠(yuǎn)方,那兒有一些榿樹
將自己的身子從燈心草地高高挺起。
而一片囈語的,是那沾滿泥漿的花朵,
是什么使枯萎的菊花依然栩栩如生?
在這種時(shí)刻,只有那只歌唱的鳥兒
才微微地預(yù)感到眼前發(fā)生的一切。
《孤獨(dú)者》 [德]里爾克
不:我的心將變成一座高塔,
我自己將在它的邊緣上;
那里別無它物,只有痛苦
與無言,只有大千世界。
只有一件在巨大中顯得孤單的東西,
他時(shí)而變暗,時(shí)而又亮起來,
只有一張最后的渴望的臉,
被擯棄為永遠(yuǎn)無可安慰者。
只有一張最遠(yuǎn)的石頭臉,
甘于承受其內(nèi)部的重量,
而悄然使之毀滅的廣漠空間,
卻強(qiáng)迫它日益趨于神圣。
冬天的早晨
普希金 (俄 1799——1837)
冰霜和陽光,多美妙的白天!
嫵媚的朋友,你卻在安眠。
是時(shí)候了,美人兒,醒來吧!
快睜開被安樂閉上的睡眼。
請出來吧,作為北方的晨星,
來會見北國的朝霞女神!
昨夜,你記得,風(fēng)雪在飛旋,
險(xiǎn)惡的天空籠罩一層幽暗。
遮在烏云后發(fā)黃的月亮
像是夜空里蒼白的斑點(diǎn)。
而你悶坐著,百無聊賴——
可是現(xiàn)在……啊,請看看窗外:
在蔚藍(lán)的天空下,像絨毯
燦爛耀目地在原野上鋪展。
茫茫一片白雪閃著陽光,
只有透明的樹林在發(fā)暗。
還有樅樹枝子透過白霜
泛出綠色:凍結(jié)的小河晶亮。
整個(gè)居室被琥珀的光輝
照得通明。剛生的爐火內(nèi)
發(fā)出愉快的劈啪的聲響。
這時(shí),躺在床上遐想可真夠美。
然而,你是否該叫人及早
把棕色的馬套上雪橇!
親愛的朋友,一路輕捷
讓我們滑過清晨的雪。
任著烈性的馬兒奔跑,
讓我們訪問那空曠的田野。
那不久以前葳蕤的樹林,
那河岸,對我是多么可親。
1829 年
(查良錚 譯)
【老人曹樹厚賞析】 普希金是19世紀(jì)偉大的俄國詩人,他的詩形式多樣,韻律豐富,具有優(yōu)美、細(xì)膩、輕快、明朗的風(fēng)格。
雪
我祈禱,請你站在我的身邊,轉(zhuǎn)過身來,
在著片湖面上,在你溫柔的眼神里:
湖面上空的云層厚重而灰暗,
湖水幽深而寧靜;
雪花在冷霧中
搖曳著飄落;
一片接著一片
沉沒在幽深而寧靜的湖水中.
它們像一群充滿活力的小精靈
在霧靄中的屋頂飄落;
有的在空中少許盤旋,有的
則像夏日的冰雹一樣俯沖而下.
所有的雪花,不管是迅速抑或慢慢地落下,
都在深深的湖底相遇;
一片接著一片
融化在幽深而寧靜的湖水中.
這些精致的雪花們,從云端飄落,
在天空中閃爍著飄落,
就像夜空中閃爍的星光
照亮了夜晚的銀河;
越來越多的雪片飄落下來,
陰沉的湖水將他們?nèi)柯裨幔琠__
一片接著一片,___
淹沒在幽深而寧靜的湖水中.
雪花像長著溫柔的翅膀一般
從寒冷\暗淡而灰暗的云端滑落.
它們在降落的過程中相聚在一起,
肩并肩地,一路上攙扶著而來;
就像是朋友和朋友,丈夫和妻子,
手挽手地走過人生的厲程;
成雙成對的雪花
很快地沉沒在幽深而寧靜的湖水中.
看!就在我們凝視的時(shí)候,雪花漫天飛舞,
迅速地將天空染成一片白色,
它們互相追逐,
在陰暗的高處擺動著自己的身軀.
天空中這些美麗而脆弱的小精靈們,速度如此之快,離自己的墓穴又如此之近;
一片接著一片
躺在了幽深而寧靜的湖水中.
從你溫柔的眼睛里我看見了一滴眼淚,
我陷入了悲傷的沉思當(dāng)中;
你想到了你親愛的好朋友們,
他們曾經(jīng)就在那兒,這會兒卻不見了;
就像云朵和嚴(yán)冬可愛的孩子們一樣,
他們曾經(jīng)閃爍過,卻又消失了,___
一片接著一片,___
消失在幽深而寧靜的湖水中.
等我們再看時(shí),云已散開,
湖面上閃出一道藍(lán)光;
在遠(yuǎn)處的山坡上,一道光束從天空中射下.
那些急匆匆地飛舞在
云端和湖水之間的小精靈們再也看不見了;
一片接著一片
安息在幽深而寧靜的湖水中.
學(xué)習(xí)鳥網(wǎng)站是免費(fèi)的綜合學(xué)習(xí)網(wǎng)站,提供各行各業(yè)學(xué)習(xí)資料、學(xué)習(xí)資訊供大家學(xué)習(xí)參考,如學(xué)習(xí)資料/生活百科/各行業(yè)論文/中小學(xué)作文/實(shí)用范文實(shí)用文檔等等!
聲明:本網(wǎng)站尊重并保護(hù)知識產(chǎn)權(quán),根據(jù)《信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例》,如果我們轉(zhuǎn)載的作品侵犯了您的權(quán)利,請?jiān)谝粋€(gè)月內(nèi)通知我們,我們會及時(shí)刪除。
蜀ICP備2020033479號-4 Copyright ? 2016 學(xué)習(xí)鳥. 頁面生成時(shí)間:0.229秒